Асила – библиотечная нимфа

Художник: Юлия
Константиновна Безуглая

Арина ЯШКОВА

Огромные помпезные люстры одна за одной переставали излучать свет. Хрусталь больше не блестел от обилия горящих лампочек. Темнота. И, пожалуй, тишина. Особое свой­ство окружающей среды, имеющееся в этом помещении не только ночью, но и днём. Уборщица с шумом закрыла дверь в читальный зал, напугав просыпающихся обитателей библиотеки. С самого высокого книжного шкафа легко соскользнула белая тень и приземлилась на древний деревянный паркет. Из бесформенного свечения сформировались сначала ноги, затем туловище и руки. Раздался знакомый скрип двери.
– Ах, ангел! – воскликнула уборщица, забывшая швабру, и поспешила упасть в обморок.
– Ой, – только и смогло выговорить светлое существо.
– Раз уж на-тво-ри-ла о-пять дел, то не ой-кай, – послышался голос с самой нижней полки ближайшего книжного шкафа.
Несколько печатных изданий выпихнулись кем‑то и упали на пол. Появился маленький карлик с крыльями в виде страниц книг. Состроив три своих единственных пальца в подходящую позицию, он громко щёлкнул. Во всей библиотеке мигом стало шумно. Труды и сборники литераторов, а местами даже учёных начали шевелиться и падать. Из открывшихся щелей озабоченно выползали такие же карлики, с трудом запихивающие книги обратно на полки. Порядок должен быть везде!
– Простите, букварлики, не хотела вас нагромождать работой, – с сожалением проговорила белая сущность, – я думала, что этот служитель чистоты в библиотеке не вернётся, раз ушёл.
– А-си-ла, ну ты же зна-ешь че-ло-ве-чес-кий вид! С их за-быв-чи-вос-тью мо-жет по-со-рев-но-вать-ся толь-ко ры-ба, – кричал по слогам главный Букварлик и, собрав своих товарищей, принялся под счёт тащить тело уборщицы за дверь.
– Знаю, не знаю, какая же разница, если люди непредсказуемы? Сами пишут «тишина», сами восклицают и громко падают, – посетовала Асила, зажмурившись, когда букварлики случайно ударили уборщицу головой о приоткрытую дверь в читальный зал. «Библиотечная нимфа в третьем поколении, которая справится со всеми умными и не очень головами!» – гордо представлялась она сама себе, переведя взгляд на собственное отражение в огромном зеркале у входа. И зачем оно здесь?
Налюбовавшись своей едва заметной видимостью и скрывшимися за дверным проёмом ногами уборщицы, нимфа двинулась по просторному залу, проверяя собственные владения. В спокойных сумерках изредка мелькали красные фонарики. Сигнализация. На обрамлении шкафов на самом верху виднелись причудливые Совы-слóва. Эти птицы, означающие особую мудрость, являлись настоящими стражниками. Вот и сейчас глаза некоторых горели страшным пламенем. Пропажа.
– В наличии нет книги «Горе от ума» А. С. Грибоедова 1824… – не слушая дальнейшую информацию о произведении, вылетающую из клюва совы, Асила начала проверять каждую полку, но пустого места не обнаружила: все были заняты книгами. Задумчиво, под озвучивание Совой-слóва количества тиража библиотечная нимфа отошла подальше от шкафа, чтобы попытаться понять, что не так. Вот оно. Одна книга оказалась перевёрнута вверх ногами. Спешно Асила поставила её как надо, и глаза стражницы этого шкафа тут же потухли, а клюв закрылся.
– Вот тебе и «Горе от ума», и горе от искусственного интеллекта, – посетовала в пустоту нимфа и продолжила обходить те шкафы, где Совы-слова были беспокойны. Та же пустая паника. Вот и проблема современности – если отдавать предпочтение механической обработке информации, не всегда выходные данные будут верными. Справедливости ради, пара книг действительно пропала, и если одна была найдена на полу возле шкафа (какой‑то из букварликов не до конца выполнил свою работу), то другой не было нигде. Действительно пропажа.
– Что‑то не так? – проговорил главный Букварлик, неожиданно появившись сзади Асилы.
– Ах, напугали! – театрально вздохнула нимфа и засмеялась. – Нет ничего подходящего, чтобы заткнуть пустоту в этом шкафу. А куда вы, собственно, отнесли служителя чистоты?
– На бли-жай-шее крес-ло для от-ды-ха, – отчитался Букварлик, довольно шевеля своими крыльями.
– Не на то ли, у которого сломана ножка? – прищурилась Асила.
– Ни‑как нет!
– Ве-ро-ят-но, нет, – сконфуженно и тихо произнесли несколько подошедших букварликов.
Так или иначе главная задача всех библиотечных существ – забота о книгах и библиотеке в целом. А не об отдельных её живых элементах. Стоит заучить эту фразу, представая в следующий раз на совете библиотечных нимф…
Сзади главного Букварлика начала образовываться толпа заинтересованных книжных зевак, рассматривая отличающийся от других стеллаж. Старость. Именно это слово хотелось сказать, глядя на него. Ветхие деревянные сплетения обрамляли его. Сова в изголовье казалась хранительницей самой жизни. Крылья её были раскрыты и будто обнимали сверху все книги. Особый запах древности наполнял лёгкие любого человека, побывавшего здесь. Но ни букварликов, ни библиотечную нимфу он не трогал: зачем иметь органы, которые бесполезны в определённой среде? И если лёгкие у этих существ были не в чести, то мозги у каждого имелись в достатке. У кого‑то даже два (чтобы наверняка). Но, честно говоря, даже они не всегда помогали в решении некоторых задач.
– От-сут-ству-ю-ща-я кни-га? – требовательно спросил главный Букварлик у Совы-слова.
– Это отдел книг XVIII века! Сюда ещё не установили обновлённых сов с говорящими клювами – старость ныне не торопится за современностью, – проговорила Асила, думая, как решить уравнение с нахождением пропавшей книги. Госпожа Государственная библиотечная нимфа рассвирепеет, узнав об отсутствии произведения из такого исторического отдела.
Из зияющей дыры в книжном шкафу подуло. Главный Букварлик щёлкнул своими тремя пальцами. Остальные букварлики с интересом влезли на головы друг другу, создавая лестницу из самих себя. Одним словом – самоорганизация! Главный карлик библиотеки пыхтя вскарабкался с помощью младших товарищей на нужную полку, но из-за резкого порыва ветра свалился на пол.
– Что за бе-зо-бра-зи-е? – начал кричать главный Букварлик, пытаясь встать. Не дожидаясь, пока букварлики преобразуются из самоорганизации в разорганизацию, Асила взлетела, закружилась и превратилась в едва заметное свечение. Будто отблеск луны, она сползла от верха библиотечного шкафа до нужной полки и исчезла в чёрной дыре, образовавшейся на месте пропажи.
Длинный витиеватый туннель местами сужался настолько, что нимфа превращалась в едва видимый луч. Спустя пару минут межстенного путешествия туннель расширился. Перед нимфой предстало небольшое тёмное помещение, будто выгрызенное кем‑то. Повсюду были разбросаны страницы книг. Некоторые из них со следами маленьких зубов. Преобразовавшись обратно в свой привычный образ, Асила схватила первый попавшийся под руку листок. Буквы, напечатанные на нём, наверняка были бы понятны её бабушке, но не ей самой. Конечно, в школе библиотечных нимф они проходили древние языки, но Асила полностью проспала этот бесполезный, как ей казалось, предмет.
– Кто это ко мне пожаловал? – раздался голос, сопровождающийся чавканьем.
– А кто тот, к кому пожаловала я? – ответила вопросом на вопрос нимфа.
– Вы настоящая невежда! Не знать, кто обитает в междустенье. Да где такое видано! Как вас только на работу взяли? – возмущалось невидимое существо.
– Взяли и взяли, а вот вы, кажется, взяли важную древнюю книгу, – осторожно проговорила нимфа, оглядываясь по сторонам в поисках хозяина норы.
– Что за обвинения? Ваша работа – следить за книгами, а моя – уничтожать устаревшие. Когда в последний раз посетители брали вашу пропавшую книгу? Вы уверены, что она вообще им нужна? Лично я считаю, что она нужнее моему желудку. – От возмущения существо показалось в одном из туннелей и снова исчезло, успев напугать своим видом Асилу. Нечто скользкое, розовое промелькнуло ещё раз.

– Словарный червь! – прокричала нимфа. – Эта книга не была согласована для утилизации, в отличие от других книг. Ты совершил ошибку.
– Что же, искренне негодую и покорнейше приношу извинения. Ошибка была очень вкусной. А теперь прошу скорее покинуть моё логово, – прокричал червь и вылез из ближайшего к Асиле туннеля, чтобы проводить своим взглядом незваного гостя. Монокль его зловеще поблёскивал в темноте.
Громко вздохнув и услышав от червя не менее громкий вздох, Асила вновь превратилась в тусклое свечение и поспешила влететь в один из туннелей.
– Ну вот, ошибку допустила не я, а на отчёте перед госпожой Государственной библиотечной нимфой это никого волновать не будет, опять вычтут из штата одного букварлика, как в прошлом месяце, – размышляла Асила, путаясь в сети туннелей и пытаясь утешить себя, – один букварлик хорошо, а два – хуже. В соседней библиотеке вообще весь детский отдел в позапрошлом месяце разорвали в клочья, так там двух букварликов вычли. Вот это беда так беда.
Ещё долго был слышен шёпот маленькой нимфы, летающей во владениях словарного червя и пытающейся выбраться обратно в читальный зал.
– «Тяжко голове без плеч, беда и телу без головы» – так и русской библиотеке без нимфы, – лишь проговорил червь, с аппетитом доедая последнюю страницу «Слова о полку Игореве», чтобы отправиться на помощь юной хранительнице книг.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.