«НА РОДИНЕ И ПТИЦЫ РОДНЫЕ…»
К 200-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ
НИКОЛАЯ ВАСИЛЬЕВИЧА БЕРГА (1823–1884)
Николай Васильевич Берг известен прежде всего как переводчик стихов со славянских языков. Но современники положительно отзывались о нём и как о поэте и журналисте. Родился он 5 апреля 1823 года в деревне Семёновке Тамбовской губернии, в семье обрусевших прибалтийских дворян. Окончил Тамбовскую губернскую гимназию, учился в Московском университете. В студенческие годы печатал стихи в журнале «Москвитянин», подражал Г. Р. Державину, И. А. Крылову. В этом же журнале (в 4-м номере за 1848 г.) была опубликована поэма Николая Берга «Деревня» – о его родной Семёновке, куда он не раз приезжал. Об этом рассказал известный краевед Борис Иванович Илёшин в книге «Литературные тропинки отчего края». Глава о Николае Васильевиче Берге называется «На родине и птицы родные». Эти слова он произнёс, завещая похоронить себя на Тамбовщине…
Высокую оценку Н. А. Некрасова получила книга Берга «Песни разных народов». Его переводы включены в двухтомное издание «Мастера русского стихотворного перевода» (1968). Работа Н. Берга «Сельцо Захарово» (1851) является одной из первых, рассказывающих о местах, связанных с А. С. Пушкиным. Перу Берга принадлежат «Записки об осаде Севастополя» (1858), «Мои скитания по белу свету» (1863), воспоминания о встречах с Гоголем, Некрасовым, Тургеневым.
В разных источниках биографические сведения о Николае Васильевиче Берге разные: в одних указано, что он родился в Москве, в других – в Тамбовской губернии, в родовом имении Семёновка нынешнего Инжавинского района. Доподлинно известно, что Н. В. Берг учился в Тамбовской гимназии, потом продолжал учёбу в Москве.
В «Тамбовских датах» за 1993 год отмечено 160-летие со дня рождения Берга. Нетрудно посчитать тогда, что он родился в 1833 году. Учитывая пометку, что «писатель прожил всего 61 год», вычисляем год кончины – 1894-й. Однако эти сведения ошибочные. В многотомном издании биографического словаря «Русские писатели. 1800–1917 гг.» годы жизни Н. В. Берга указаны такие: 1823–1884. Безусловно, год рождения писателя 1823-й, а не 1833-й, потому что во всех источниках обозначено время его поступления в Московский университет – 1844 год. В одиннадцать лет он вряд ли мог стать студентом. Кроме того, документально подтверждено, что с 1845 года Берг начал печататься в журнале «Москвитянин». В одном из номеров за 1848 год опубликована его поэма «Деревня», содержание которой не оставляет сомнения, что это всё – о Тамбовском крае, его природе и людях:
Прощай, Москва, и камельки, и печи!
Туда, туда, под сень моих дубрав,
Где ласки дев и их простые речи,
Где тысячи пленительных забав!..
Во время Крымской войны Николай Васильевич Берг служил при штабе главнокомандующего. Его «Записки об осаде Севастополя» вышли в двух томах в 1858 году с приложением рисунков автора.
После войны Берг занимался исключительно литературным трудом. Поэт, близкий к славянофилам, он мало известен как автор оригинальных стихов (а их у него много, напечатанных в своё время в журналах и отдельными книгами). Он составитель нескольких сборников, имевших большое значение для развития русского переводческого искусства. Сборник «Песни разных народов», выпущенный в 1854 году, включает переводы Берга с 28 языков. Он переводил Петрарку и Байрона; известна в его переводе поэма Адама Мицкевича «Пан Тадеуш» и множество стихотворений этого замечательного польского поэта. Кстати, стихотворение Мицкевича «Вечер и утро» в переводе Берга положено на музыку П. И. Чайковским (романс «На землю сумрак пал…»).
Известно, что многие классики русской литературы занимались переводами: Пушкин, Лермонтов, Жуковский, Батюшков. В уже упомянутом двухтомнике «Мастера русского классического перевода» рядом с ними видное место занимает и Николай Берг. Здесь опубликованы его переводы Проспера Мериме, сербских, украинских, литовских, словацких, польских народных песен. Польские «Краковяки» напоминают наши частушки:
Скачет, скачет конь мой борзый,
По полю он скачет,
Не скажу я никому,
Что всё это значит.
Скачет, машет конь ретивый
Своей чёрной гривой.
Ах, не верьте вы, не верьте
Девице спесивой.
По словам современников Берга, знавших толк в литературе вообще и в переводах в частности, к началу 90-х годов ХIХ века «ему принадлежало не менее трёх четвертей всех переводов славянской поэзии на русский язык». А если учесть, что Н. В. Берг не просто переводил, а глубоко изучал народные песни разных стран, то можно только удивляться многогранности таланта человека, связанного с Тамбовским краем.
Принципы своего переводческого искусства Николай Берг высказал в предисловии к «Песням разных народов»: «Не важен стих, а важен дух, важен результат впечатления. Кому нужно следить за кистью портретиста и проверять, тут ли она положила красную краску, тут ли белую. Нужно, чтобы сказали, когда портрет кончен, – это он! В народном языке всего важнее свобода слова. Нужно, чтобы всё было народно… чтобы ничто чуждое не останавливало, не цепляло. Лучше пропустите слово, стих, целую строфу, чем выражать их в чуждом образе…»
Здесь уместно привести сонет Адама Мицкевича «Штиль на море» в переводе Берга, чтобы удостовериться, с каким мастерством сделан перевод, как бережно относится переводчик к каждой строке, к каждому слову:
Едва дрожит простор волны хрустальной,
Как спящей девы млеющая грудь,
И полог у неё опочивальный
Зефир крылом не смеет шевельнуть.
Корабль стоит, не двигаясь ничуть;
Матрос забыл чужбины берег дальний,
Тяжёлый труд и странствий бег печальный
И может безмятежнее вздохнуть.
О, море! Спят в минуту непогоды
Чудовища твоих глубоких вод…
Так и во мне тревожный змей живёт;
Он долго спит… проходят дни и годы…
Но чуть блеснёт коварный луч свободы –
Проснётся он и кольца разовьёт!
Несправедливо сурово относился к переводам Берга Чернышевский. А Некрасов был о них высокого мнения и делился своими впечатлениями о сборнике «Песни разных народов» с Тургеневым: «Проездом через Москву увидел я у Базунова толстенную книжицу с названием «Песни разных народов», перевод Берга… Книга его доставила мне на целый день (в дороге) интересное чтение, и я ему благодарен. Этого мало: я стою на том, что книга хороша и может занять даже не в дороге». И далее Некрасов отмечает: «Книга Берга имеет большое литературное достоинство – в ней встречаются настоящие перлы поэзии». А в рецензии на стихи Мицкевича Некрасов назвал Берга одним из самых «неутомимых и неисчерпаемых переводчиков в России».
Вот ещё одно стихотворение Мицкевича в переводе Берга – «Отплытие»:
Ударил ветр! кишат морские чуды;
Матрос повис на сети, как паук;
Вот тронулся корабль высокогрудый
И побежал с полуночи на юг!
Напрасны волн упрямые усилья:
Борец летит по степи водяной,
Он ураган захватывает в крылья,
И облака он режет головой.
И я лечу! я грудью налегаю –
И, кажется, быстрей корабль пошёл,
Как будто бы ему я помогаю,
И любо мне: теперь я сам орёл!
Несколько лет в последний период своей жизни Николай Васильевич Берг провёл в Варшаве. Он преподавал русский язык и литературу в школе, преобразованной впоследствии в Варшавский университет. Там встретил Берг поэта и переводчика Петра Исаевича Вейнберга, печатавшегося одно время под псевдонимом «Гейне из Тамбова». Они вместе жили в гостинице, отдавая много времени творческой работе.
Говоря о литературных связях Берга, нельзя не упомянуть о его дружбе с известным драматургом А. Н. Островским. С ним Николай Васильевич вместе учился в московской гимназии и был одним из первых читателей его пьес.
В очерке Бориса Илёшина «Бергов хутор и его обитатели», опубликованном в газете «Инжавинский вестник», автор рассказал о своей встрече с внучкой Н. В. Берга Ольгой Васильевной, от которой он узнал некоторые подробности жизни нашего знаменитого земляка: «В Варшаве Берг женился на балерине Калиновской, после смерти мужа переехавшей с двумя малолетними детьми и близкими родственниками в его тамбовское имение, названное крестьянами Бергов хутор. Здесь вырос младший сын Николая Васильевича – Василий. Учился он в Тамбове, в гимназии… Поступил в Московское училище живописи, ваяния и зодчества. Каждое лето приезжал в своё имение…» В Семёновке родилась дочь Василия Ольга, ставшая впоследствии известным графиком, скульптором, художником прикладного искусства…
Скончался Николай Васильевич Берг 28 июня 1884 года в Варшаве. В завещании было выражено желание покойного, чтобы похоронили его на Тамбовщине, в деревне Семёновке.
Краевед Борис Илёшин отыскал в архивах номер журнала «Живописное обозрение» с некрологом Бергу. Журнал за 1884 год, что лишний раз подтверждает точность даты кончины Николая Васильевича. В некрологе сообщалось: «От этого человека веяло прямотою и честностью, и в каждом слове, в каждом шаге его сказывалась дельная, простая натура, неспособная ни к каким хитростям, ни к каким компромиссам и сделкам с совестью или с тем, что составляло для Николая Васильевича заветный круг убеждений…»